The following letter was discovered tucked within the front cover of the original text.
To My Lady Vamalya of Rinnsbalt by Grace of Heaven,[1] good tidings & warmest friendship.
I would be pleased to take your youngest son as my disciple for the purposes of studying the arts of sorcery.[2] I sincerely believe he has the talent, if not yet the patience. I suppose that is a flaw shared by all children of potential. I unfortunately cannot begin his instruction so immediately as was requested. I have duties I must tend to in the East of the country & shall not return for some time. Please ensure he follows through on his studies as well as reading the compendium sent with this letter. The book is a recently compiled collection of folk stories relating to the creatures he will be expected to commune, combat, or calm. While many of the present entries are fanciful they also oft capture the core nature of the spirits & fell fiends. At the very least they do so in a layman's terms. It should be helpful in grasping the essentials of these creatures, as well as their strangeness. Further, the authors of this edition managed to collect stories from the reestablished trade routes across the far West hollows of the Woiidan Seas. I know you are most excited for the economic & social benefits after so many centuries of at best tenuous contact, but I am insatiable of the insight to gather.
I know you pamper your son, while an understanding of freeness may be necessary in our works so too is the ability to cast aside our own desires to embody those we must listen to. I ask you shalt not indulge his willfulness too greatly. Give him the strength to be patient, oblige him to listen close to his surroundings. You must help convince him of the joys of listening to what the spirits will wish to say without constraining him so much of his liveliness. I know of the great difficulty in the tasks I ask of you. I am sorry, but this will be important in his journey.
I intend to return by the 34th,[3] make certain he has read & thought about at least the first few tales in the contents of this library.[4]
Pray many good words to your whole household, fare thee well always.
1. Literal translation is closest to Artisan's Home, but culturally the same as Heaven.
2. Literal translation is closest to spirit craft or essence smithing, but it is in effect sorcery. It is of some current debate which term should be used.
3. This letter is dated to around the reign of Frairdan fona Bestalt II in the Age of Great Resurgence, as it was a time of changing calendars it is exceptionally difficult to properly date the present information.
4. The Dhwaylansc word for library is likely a reference to the singular book in this context, though it may suggest multiple volumes.