Alucard’s dialogue in this edition of the story has an accent. He doesn’t pronounce Hs, THs and some Rs. Below are some examples to help you understand his dialogue:
You’ll see words like ‘ead (head), ‘ere (here), and ‘owever (however), missing the H.
The story has been stolen; if detected on Amazon, report the violation.
THs are often ZHs, such as zhat (that), zhis (this), zhe (the), and zhere (there). In other cases, you’ll see ozzer (other).
Ws become Vs, such as vhat (what), vhere (where), and vhy (why).
Some Ds become Zs, such as Zamien (Damien), zon’t (don’t), and Zetlaff (Detlaff).
Fs also become Vs, such as vollow (follow), vriend (friend), and vor (for).
And some Rs become Vs, such as vest (rest), Veiner (Reiner), and Remont (Vemont).