Novels2Search
The Fallen Ash Series
Chapter 118(Prologue: When The Mountains Were Alive, companion novel)

Chapter 118(Prologue: When The Mountains Were Alive, companion novel)

THE MOUNTAINS OF THE GODS 3712 BCE

No one knew how the words became, or who wrote them into the stones of the mountains. But by time, design, and misfortune, the glow of their ethereal origin had long faded before anyone found them. They lay scattered across the peaks of the Tandor Mountains, subjected to the blustering winds of summer and frigid storms of the winter for longer than any other stone of their kind. So, when the first of the Tandor people picked up the curious stones, it sparked to life intrigue they’d never known before, and they gathered the rest. Soon, there was a whole collection covered in fantastic and strange markings.

Like a puzzle, the lines met up with one another and formed a greater image. It wasn’t one any Tandor understood, so they took the message to the three great Mountain Gods, the guardians of all they knew: Viashuana, Ma’anihapu’a, and Mulsvada. Delighted at the sight of the stone, they brought the Tandor together and taught their meaning. This was when the people of the world learned their first language, the language of the gods. And for every day, and month, and year, and for every generation after, they passed down the story scribed on the stones left on the highest peaks of their beloved mountains.

As time wore on and the people of the world divided, few mouths spoke the first language and told the first great promise of the gods who’d made them. The people corrupted and turned on one another and war became them. Ashamed of the endless tragedy and suffering born of wickedness in the hearts of those they’d once loved, the great Mountain Gods turned away from the people of the world and fell to the night of eternal slumber. And the message they’d once taught, eroded until all that remained was the very last part of the greatest story ever told.

The genuine version of this novel can be found on another site. Support the author by reading it there.

Old Styxin

image [https://prod.content.atticus.io/images/BW_TitZGTwTW5lf6Ql_ce.png]

STYXIN COMMON

Priniches promises, Chinge qwominege, chesis Astixis

Xomepeletese Siqwules, Giphu Rinege chewil

Pures beludes e Tserepanetines chise chesis

Puhisen e puhisen, belise e belise

Tsaqwuriphise, wunise e phutire

Bhos shen sapheses, Wiphes bhos taken

No astixins shes giphu, Dateru e Gadens

Chis name ches sharen, mane losen chen taken

eDege e Astixins-Astixis, behonede Sichis,

Astixis liphe

eLewase eLiphe, eLawase dinege, Astixis wilebe

Astixis stestixin, parete astixis donote

Chis sole shes hase, here harute ches kepen

Astixins belude, eLewase-eLewase, lasete to be

Peroteqwetedis Wureme, sete chimes fure shes

duse

Qwurenes shes qwominesen, perises ches peses

Sacharuphise, Astixins Chinge name

COMMON

Our promised prince, our coming king

completes the circle, the unbroken ring

pure is the blood of the serpent’s kiss

poison for poison, bliss for bliss

once and future sacrifice

save the boy and take the wife

daughter of the gods, no children she bears

for all he lost, his name she shares

Edge of the world, beyond the skies

all that lives, always dies

Endless over, they never part

She has his soul; he has her heart

eternal our blood, the last to be

protected is the Wyrm to set it free

our queen, she comes, pays the price

The name of our king, Sacrifice